fbpx

Indigenous Language Series 2: Yumplatok – Torres Strait Islands

Home » Blog » Indigenous Language Series 2: Yumplatok – Torres Strait Islands
ILS2 featured 1

Indigenous languages matter for social, economic and political development, peaceful coexistence and reconciliation in our societies. Yet many of them are in danger of disappearing. It is for this reason that the United Nations declared 2019 the Year of Indigenous Languages in order to encourage urgent action to preserve, revitalise and promote them, but also for others who appreciate the contribution they make to our world’s cultural diversity.

yil featured

This year, as part of our Indigenous language series, we will present an Indigenous language of the world each month.

The Yumplatok Language: Torres Strait Islands, Australia

Yumplatok stands for “Yumpla” which means “our” and “tok” for “talk”, literally “Our talk”. It is an Australian Indigenous language from the Torres Strait Islands area which is located between Cape York Peninsula and PNG. The area is made up of at least 274 islands with a population of more than 4,000. Yumplatok is widely used in the Torres Strait Islanders community even though there are some other more traditional languages such as Kala Laga Ya, Kala Kawaw Ya or Meriam Mir.

Yumplatok

Torres Strait Islands – Between Cape York Peninsula & Papua New Guinea

History

Torres Strait Creole emerged when Pidgin English was brought north following European colonisation in the 1890s. Although Australian Creoles were born out of a necessity for communication with settlers, their status as complete and complex languages has not been recognised until relatively recently. The language was recognised by the Australian Bureau of Statistics in the 2011 census.

Yumplatok is mainly a mixture of Australian English and other Torres Strait Creole traditional languages that are in decline such as Meriam Mir or Kala Laga Ya. The language is now widely spoken and understood in the Torres Strait Islander community and spread to the mainland when workers left to other parts of the country.

Written Yumplatok

Note: Aboriginal and Torres Strait Islander languages are mainly oral-based; there may be several variations in spelling and pronunciation. The following list should be seen as a guide – check with local language speakers as to the preferred local pronunciation.

FatherBaba
YesWa
TomorrowThumara
PeoplePipel
Coconut treeKoknat tri
NoLaunga
FootThraik
IslandAilan

Source: Queensland Library

Future

Contrary to many Aboriginal and Torres Strait Island languages, Yumplatok is on the rise with as many as 30,000 speakers in 2002 and growing since then. While Torres Strait Island workers are taking the language with them as they move to the mainland, more traditional languages in the TSI are slowly being replaced by Yumplatok which is set to become the standard language of the area.

In 2018, the Queensland Government introduced for the first time Queensland Indigenous Languages in their language services which means that Torres Strait Islanders can now access public services such as health or justice in their own language including Yumplatok, Kala Laga Ya and Meriam Mir. 2M have been providing Queensland hospitals, courts and other government departments with Yumplatok interpreters as well as translations.

At 2M we acknowledge Aboriginal and Torres Strait Islander people as the Traditional Owners of this country throughout Australia, and their connection to land and community. We pay our respects to them and their cultures and to the Elders both past and present.

Our other Indigenous Language Series articles:

Guarani, South America

Related Articles

Meet 2M at IMARC 2023

One week until IMARC 2023. If you are attending and want to meet the 2M team, you …

Read more

2M Language Services to Participate in Australia’s Premier Mining Conference

Leading provider of language technology and language services for the mining sector, 2M Language Services (2M), will …

Read more

NZSTI National Conference 2023

With NAATI certification becoming mandatory for New Zealand translators and interpreters from 1 July 2024, the New …

Read more