Professional interpreting services

Our interpreting services cover a wide range of setups ranging from conference interpreting to legal interpreting across various industries such as sports, events, conferences, corporate, law or healthcare. Our interpreters are NAATI certified professionals with extensive experience in the relevant industry and set up to ensure that your message gets across smoothly. We cover 200+ languages ranging from Australian migrant languages through rare & emerging languages (including Pacific Islands Languages) to Aboriginal and Torres Strait Islander languages.

We can also arrange remote and On-Demand interpreting service when the interpreter is not required to be onsite via telephone interpreting or video remote interpreting powered by our 2M lingo application. Contact us providing details of your interpreting needs to book one of our professional interpreters or request a quote.

quote request

Our interpreting services

General & court interpreting

court interpreting services

Conference interpreting

conference interpreting services

Sports interpreting

sport interpreting services

Healthcare & medical interpreting

Healthcare and medical interpreting

Business interpreting

business interpreting services

Our interpreting services professionals

Whilst translators render a message into another language in writing, interpreters express it verbally. Interpreting services professionals deal with the spoken word or signed languages. They interpret what each speaker is saying or signing into the other person’s language.

Whilst translators often only translate into one language direction, an interpreter has to interpret into both directions. They do this without resources or reference material and rely completely on their knowledge and expertise. The challenge for an interpreter is to find linguistic solutions to problems in real time, so additionally to linguistic and thematic competence, an interpreter has to be able to deal with pressure. The interpreter also acts as a bridge between people, relaying tone, intentions and emotions. Cross-cultural knowledge is crucial, as is a strict adherence to the AUSIT Code of Ethics. Where an interpreter is caught between cross fire they need to demonstrate objectivity, professionalism and diplomacy. Their role is complex as they are dealing with both language and people.

There are many forms of interpretation including bilateral, court, community, business and conference interpreting.

Whilst many people have an image of an interpreter as someone at the United Nations or G20, a lot of interpretations are carried out at hospitals and in courtrooms, government agencies, law firms and on a community level. Interpreting is done either face to face but also via video conferencing, over the phone or through other technology platforms designed for virtual meetings.

Interpreters go on trade missions and technical site visits (bilateral), interpret keynote speeches at gala dinners (consecutive) or sit in a booth at conferences (simultaneous). Court interpretation is bilateral and might be at times consecutive. Hospital and doctor visits, legal appointments and community interpretations are bilateral.