Multilingual DTP is an art in itself. Line breaks are different in other languages and fonts, scripts and accents can all pose a challenge to graphic designers. 2M produces foreign language publications and manages the complete process from translation to supply of print-ready multilingual artwork: from technical publications in 200+ languages to foreign language fiction and non-fiction book translations, and everything in between.
2M’s multilingual typesetters are experienced graphic designers and specialised in multilingual DTP. With comprehensive knowledge of foreign languages and scripts and over 20 years of experience in multilingual/multiscript desktop publishing, our typesetting department is up-to-date with all current DTP technologies for print and electronic media. We handle all scripts and languages: Latin-based scripts, Arabic (and all other right-to-left languages), Cyrillic-based, Greek, Chinese-based, Japanese, Korean, Vietnamese, Devanagari/Hindi, Bangla, Thai, Khmer, Myanmar and other Asian scripts, Ethiopic (Amharic etc), Dinka, Nuer and other emerging African community languages.
2M typesetters use standardised fonts that are acceptable for use by the public and provide all fonts to the client if requested. 2M uses the artwork and source texts they receive from the client and provides an accessible and compatible final product observing all accessibility and compatibility standards.
Brisbane City Council publishes their annual Residents Guide in 5 community languages. Click here to view the right-to-left Arabic version of the Residents Guide.
To discuss how we can assist you please contact us.