La communication concerne bien plus que les mots. Nous nous assurons non seulement de la traduction de votre contenu et de son adaptation à une culture cible, mais également de sa résonance chez le public ciblé, et ce grâce à la localisation.
Les exigences en matière de localisation audiovisuelle varient selon le contexte, vos capacités en internes, les publics visés et les plateformes que vous souhaitez utiliser pour diffuser vos vidéos.
C'est pourquoi notre offre de services de traduction audiovisuelle couvre différentes composantes et techniques de traduction vidéo, nous permettant ainsi une flexibilité selon votre projet et votre budget.
Le département de sous-titrage de 2M produit légendes et sous-titres, et ce dans plus de 200 langues. 2M fournit des sous-titres dans divers formats (SRT, WebVTT, PAC, STL etc.), ou une vidéo finalisée avec des sous-titres intégrés de façon permanente.
Notre service de voix off emploie des comédiens voix du monde entier, permettant ainsi à nos clients d'accéder à la plus haute qualité et à la production la plus diversifiée du marché. Tous nos comédiens voix sont des locuteurs natifs et des linguistes professionnels expérimentés.
Supports d'apprentissage en ligne et formations éducatives
Réalité virtuelle
Industrie du cinéma, de la radio et de la télévision