Traduction et sous-titrage de vidéos

L'avenir du marketing de contenu repose sur la vidéo en ligne et la traduction audiovisuelle

Dans six ans, vous ne lirez plus ce contenu, vous le visionnerez. La vidéo en ligne est en passe de devenir le plus important outil de communication à l'échelle mondiale et le développement de la traduction de vidéos reflétera cette tendance. La vidéo représentera 70 % du trafic commercial sur Internet et la vidéo à la demande sera trois fois plus présente. Par conséquent, nos clients intègrent de plus en plus la vidéo à leurs stratégies de marketing en ligne et la demande de traduction audiovisuelle est en hausse. Lisez notre article de blog pour obtenir des conseils et des informations détaillées sur les enjeux de la traduction de vidéo (en anglais).

video translation

L'ampleur du phénomène est sans précédent : on dénombre plus d'un milliard de visiteurs individuels par mois sur YouTube. La vidéo est un outil de choix pour les grandes et petites entreprises. Pour les exportateurs et pour tous ceux qui souhaitent communiquer à l'international, la traduction audiovisuelle est le plus sûr moyen d'y parvenir. Les coûts de production ont considérablement diminué et le service Vine de Twitter a facilité la tâche aux petites entreprises qui ne possèdent pas de département technique spécialisé.

La promotion doit se faire sur de multiples canaux sociaux et la stratégie de campagne sous-jacente doit être créative pour être efficace. La campagne peut ensuite être dupliquée dans d'autres langues par le biais de la traduction afin de garantir la visibilité de votre vidéo à l'international. La vidéo en ligne est l'avenir du marketing de contenu.

Nos services de traduction audiovisuelle couvrent tous les aspects de la localisation de vidéo

Les exigences en matière de localisation vidéo varient en fonction du contexte, de vos capacités internes, de votre cible et des plates-formes que vous souhaitez utiliser pour diffuser votre contenu vidéo. C'est pourquoi notre offre de service de traduction audiovisuelle couvre toutes les variantes et techniques de traduction vidéo, ce qui nous permet d'être flexibles en ce qui concerne votre projet et votre budget.

Notre service de traduction audiovisuelle est composé de la production de voix off/doublage multilingue, la création de sous-titres multilingues et la transcription de l'audio en langues étrangères. Si vous n'êtes pas certain de quel service est le plus adapté à votre projet n'hésitez pas à nous contacter.

Découvrez nos services de traduction audiovisuelle

Production de voix off

Nous travaillons avec des voix off du monde entier pour offrir à nos clients la production de doublage multilingue la plus diversifiée et la plus haute qualité du marché. Tous nos acteurs de voix off sont des locuteurs natifs.

Transcription en langue étrangère

translation

Nous acceptons plus de 30 formats de fichiers et notre service de transcription prend en charge les entretiens et conférences, les scripts de postproduction, les contenus de recherche universitaire...

Sous-titrage

subtitle

Le département de services sous-titrage de 2M produit des légendes et sous-titres multilingues vers plus de 200 langues. 2M fournit des sous-titres dans un large éventail de formats (SRT, WebVTT, PAC, STL etc.).

Nous nous spécialisons dans la traduction des contenus vidéo suivants :

  • Vidéos de formation
  • Programmes pédagogiques d'apprentissage en ligne
  • Vidéos marketing
  • Vidéos de sécurité
  • Communications d'entreprise
  • Publicités et documentaires à large diffusion
  • Serveurs vocaux interactifs (SVI)

Nos secteurs de spécialisation sont les suivants :

  • Éducation et formation
  • Industrie manufacturière et contenus techniques
  • Dispositifs médicaux
  • Publicité, marketing, entreprises spécialisées dans les relations publiques et l'audiovisuel
  • Maisons de production
  • Santé
  • Gouvernement
  • Vente au détail