Services de sous-titrage

Nos spécialistes du sous-titrage peuvent vous aider dans la traduction de contenu vidéo, et ce dans plus de 250 langues.

Services de sous-titrage vidéo

Les services de sous-titrage de 2M fournissent légendes et sous-titres pour une large gamme de contenus vidéo allant de la communication d'entreprise aux réseaux sociaux, en passant par le marketing vidéo.

Notre équipe de traducteurs techniques et créatifs est en mesure de transposer vos vidéos techniques ou marketing, et ce de manière précise et adaptée à la culture du public cible afin que le produit final fasse écho auprès de celui-ci.

  • Apprentissage en ligne et formation
  • Divertissement
  • Communication d'entreprise et marketing
  • Marketing des réseaux sociaux
  • Réalité virtuelle
  • Gouvernement

L'un des principaux avantages du sous-titrage est son coût de production. En effet, celui-ci est plus bas que celui d'un projet voix off car il ne nécessite pas l'intervention de comédiens voix, de techniciens du son ou l'utilisation d'un studio d'enregistrement. De plus, nos services de sous-titrage vous permettent de proposer du contenu vidéo en ligne traduit dans différentes langues et disponible sur des plateformes de partage de vidéo populaires telles que YouTube et Vimeo.

Utilisations et limites du sous-titrage

Les sous-titres respectent habituellement une longueur maximale de deux lignes et apparaissent à l'écran en synchronisation avec la piste audio, et ce pendant un intervalle assez long pour permettre au spectateur de les lire tout en suivant l'action en images.

Pour une expérience visuelle agréable, les traductions doivent être concises et adaptées à la vitesse de lecture du public. Le sous-titrage est particulièrement adapté aux vidéos qui comportent un contenu de dialogue relativement limité. Autrement, la vidéo pourrait contenir trop de texte et les informations fournies seraient trop nombreuses pour que le spectateur puisse les traiter. Dans ce cas, nous vous recommandons le doublage comme alternative. Consultez nos services de doublage et de voix off.

Formats des sous-titres

Nous pouvons vous fournir des fichiers de sous-titres séparés à charger sur votre plateforme vidéo afin que les spectateurs puissent les activer ou non. Toutefois, nous pouvons également vous livrer le fichier vidéo final comportant les sous-titres incrustés ou "codés en dur" toujours visibles à l'écran, ceux-ci ne pouvant être désactivés.

  • SRT, WebVTT, PAC, STL...
  • Incrustés ou codés en dur

Services de sous-titrage en langue originale

Nous fournissons également des sous-titres dans la langue d'origine, que l'on appelle également « description audiovisuelle ». Ceux-ci sont particulièrement adaptés aux vidéos destinées aux réseaux sociaux, souvent visionnées dans des environnements bruyants.

Ce service est également adapté aux vidéos destinées aux personnes sourdes et malentendantes.

En savoir plus

Élargir la portée d'une formation interne dans une entreprise mondiale.

  • Langues : Malais, thaï, chinois simplifié, indonésien, anglais, vietnamien
  • Types de projets : Sous-titrage des documents de présentation

Bluescope est un leader mondial des produits sidérurgiques, avec une forte présence en Asie-Pacifique et en Amérique du Nord. Le maintien et l'amélioration des compétences de ses employés du monde entier sont essentiels à l'engagement qualité de l'entreprise, ainsi qu'à sa croissance.

Afin de rendre le contenu de leurs formations accessible dans les 18 pays où ils opèrent, 2M a fourni traductions techniques et sous-titres pour leurs présentations, et ce en 6 langues différentes.

Services de sous titrage Bluescope