Introduction à l’interprétation simultanée à distance

Home » Blog » Introduction à l’interprétation simultanée à distance
Interprète simultané à distance

L’interprétation simultanée à distance, ou plus communément appelée RSI, est le terme utilisé pour décrire la prestation d’une interprétation linguistique simultanée par un interprète basé à distance. Dans un scénario classique, l’interprétation simultanée est assurée par un interprète qui participe physiquement à l’événement, à la conférence ou à la réunion, ce qui permet un soutien multilingue aux participants. L’interprète se trouve généralement dans une cabine professionnelle insonorisée au fond de la salle de conférence et assure l’interprétation via une console connectée au système audio. Les interprètes simultanés travaillent généralement par paires et changent toutes les 10-15 minutes en raison de l’effort cognitif très exigeant requis pour interpréter simultanément. Les participants qui ont besoin d’une assistance linguistique peuvent écouter l’interprétation grâce à des récepteurs.

Dans une configuration RSI, les interprètes sont situés hors site et se joignent à l’événement virtuellement via une plateforme RSI sur leur ordinateur portable pour assurer l’interprétation simultanée. via à une plateforme d’interprétation à distance, ils reçoivent un flux vidéo et audio en direct du ou des orateurs et assurent l’interprétation simultanée à distance, comme s’ils travaillaient avec une console d’interprétation. Les participants peuvent écouter l’interprétation via la même plateforme RSI s’ils se connectent virtuellement ou via une application mobile s’ils sont sur place.

RSI Setup

Exemple d;un évènement virtuel en 3 langues facilité par une plateforme de RSI

Les plateformes RSI existent depuis des années comme alternative à la configuration classique sur place, mais en raison de COVID-19 et de la transformation de nombreux événements en configurations virtuelles, elles sont désormais plus qu’une simple alternative et, dans de nombreux cas, le seul moyen de continuer à offrir une assistance multilingue.

Les avantages et inconvénients

 
 
Avantages
 
 
 
Inconvénients
 
– Fournir un soutien multilingue pour les événements virtuels – Solution plus économique (pas de frais de déplacement, d’indemnités journalières, d’équipement et de frais associés) – La plateforme fonctionne comme une console d’interprétation, créant une expérience familière de cabine d’interprétation de conférence pour l’interprète – Les participants, les orateurs et les interprètes peuvent tous se joindre à distance pour réduire les coûts et l’empreinte carbone – Permettre un soutien multilingue lors d’événements qui, autrement, ne pourraient pas l’offrir, c’est-à-dire le manque d’interprètes locaux, de budgets…
– Risques liés à la configuration à distance (perte de connexion Internet, fiabilité du matériel des interprètes, panne de serveur des plates-formes…) – La qualité audio n’est pas aussi fiable qu’un système de sonorisation sur place – Les interprètes peuvent avoir plus de mal à intégrer les indices nécessaires pour fournir un SI de qualité s’ils ne sont pas sur place – Sécurité des données, violations et confidentialité associées à l’utilisation de systèmes basés sur le cloud – Pression supplémentaire exercée sur les interprètes pour qu’ils gèrent leur matériel et la plate-forme pendant l’interprétation

Les organisateurs d’événements doivent évaluer soigneusement les avantages et les inconvénients de la RSI et envisager l’atténuation des risques.

Les plate-formes RSI

L’interprétation simultanée à distance est assurée par une application où les orateurs, les participants et les interprètes se connectent virtuellement. La plate-forme permet aux participants de sélectionner différents flux audio en fonction des options linguistiques proposées pour l’événement.

Il existe plusieurs acteurs sur le marché des plate-formes RSI, chacun d’eux promouvant l’utilisation de leurs plates-formes sur mesure. Les caractéristiques peuvent varier légèrement d’une plate-forme à l’autre.

L’article suivant (en anglais) donne un aperçu complet et une comparaison des plate-formes les plus populaires :https://translationrating.ru/6-remote-simultaneous-interpreting-rsi-platforms-and-zoom/

Qu’est-ce que cela signifie pour les interprètes ?

Le COVID-19 a créé beaucoup d’incertitude pour les interprètes de conférence, avec l’annulation de presque tous les événements internationaux. L’interprétation simultanée à distance permet de maintenir un support multilingue pour tous les événements qui ont été transformés en conférences virtuelles. De plus, elle crée une opportunité d’ajouter un support linguistique simultané pour les événements où sans la technologie, le support linguistique n’est pas possible (budget limité, manque d’interprètes locaux, événements à court préavis, restrictions de voyage…).

Remote Simultaneous interpreter

Interprète en action sur une plate-forme RSI

Toutefois, il est important de noter que les interprètes simultanés doivent remplir certaines conditions pour pouvoir fournir ce service, comme avoir suivi une formation appropriée, posséder un matériel informatique répondant aux exigences de qualité (casque, microphone et ordinateur) et avoir accès à une connexion Internet à haut débit par câble (10 Mbps en download/ 4 Mbps en upload minimum). La plupart des plateformes RSI ont des directives claires et strictes à ce sujet et ne travaillent qu’avec des interprètes qui s’y conforment. Certaines sociétés de services linguistiques offrent à leurs interprètes l’accès à des hubs RSI où ils peuvent disposer de tout le matériel nécessaire et d’une connexion internet à haut débit pour fournir des services RSI.

Vous trouverez ici une liste exhaustive des casques et microphones d’interprétation recommandés pour l’interprétation simultanée à distance :https://www.linkedin.com/pulse/how-choose-headset-rsi-remote-simultaneous-naomi-bowman/

L’interprétation simultanée à distance dans un monde post-COVID-19

Si la RSI permet un soutien linguistique pour toutes les conférences et réunions qui ont récemment été déplacées virtuellement, elle a également élargi le paysage de l’interprétation simultanée à davantage d’options, de flexibilité, d’économies et de commodité. On peut affirmer sans risque que la RSI est désormais là pour durer. Toutefois, nous nous attendons à ce que les grands événements reprennent leur cours traditionnel sur place lorsque les choses reviendront à la normale, car cela reste l’option la moins risquée et constitue la référence.

Le 2 juin 2020, 2M Language Services a organisé un séminaire sur l’interprétation à distance et la RSI à l’École des sciences humaines et des langues de l’UNSW. Notre responsable de l’interprétation, Tamas Nyeste, et notre PDG, Tea Dietterich, ont discuté de l’interprétation à distance, y compris les différentes plate-formes et les implications pour les professionnels.

(Webinaire en anglais)
Mot de passe « 2a&!#28a ».

Related Articles

2019 Année internationale des langues Indigènes

Comme nous le savons, la langue joue un rôle crucial dans la vie quotidienne des individus, non …

Lire l'article