La valeur ajoutée des agences de traduction

Home » Blog » La valeur ajoutée des agences de traduction
Localisation de logiciels

On pourrait dire qu’une agence de traduction est un simple intermédiaire entre le linguiste, qui fait la traduction et le client, qui paie pour le service. À l’ère de l’internet et de la communication moderne, où l’on peut facilement trouver des centaines de traducteurs grâce aux nombreux répertoires disponibles en ligne, qu’est-ce que les clients achètent vraiment aux prestataires de services linguistiques ? Certainement pas des traductions. Si un client souhaite se procurer des traductions ou même des services d’interprétation, il lui suffit d’engager un traducteur ou un interprète ou, dans certains cas, de faire appel à des employés multilingues en interne. Ce qu’un client acquiert réellement lorsqu’il travaille avec un prestataire de services linguistiques, c’est un ensemble de services comprenant la gestion des fournisseurs, la gestion de projet, le conseil et la technologie, afin de ne pas avoir à se soucier de la traduction ou de l’interprétation et d’économiser sur les coûts et les dépenses associés.

Gestion des fournisseurs

Il existe de nombreux annuaires en ligne où vous pouvez trouver des traducteurs, mais engager le professionnel qui convient à votre projet est un processus qui prend du temps et des moyens. Il faut faire de nombreuses recherches, contacter les linguistes, les tester, négocier les tarifs et les conditions, définir les processus… Ce procédé peut devenir particulièrement coûteux pour les entreprises qui ne sont pas habituées à travailler avec des linguistes. Un projet de traduction, par exemple, peut impliquer un deuxième réviseur indépendant et un processus de publication assistée par ordinateur qui vous obligerait à engager des ressources externes supplémentaires. Les prestataires de services linguistiques ont accès à d’importantes bases de données de traducteurs expérimentés et fiables ; en fonction des exigences de votre projet, ils sont en mesure de trouver le professionnel le plus approprié, possédant l’expertise du sujet et l’expérience pertinente.

Ils s’occupent de la recherche et de la gestion d’équipes de linguistes et de spécialistes de la PAO et sont en mesure de fournir une solution complète où ils assurent l’ensemble du flux de travail. Le résultat est une équipe de traducteurs dédiés qui ont l’habitude de travailler avec le contenu du client. Vos textes, votre style et le ton de votre message font partie de votre marque. Il est très probable que cela ait contribué à façonner la manière dont certains clients perçoivent votre entreprise. Vous avez presque certainement un ton de voix clair dans votre langue source et il devrait en être de même pour les autres langues dans lesquelles vous traduisez.

Gestion de projet

Les projets de traduction complexes et de grande envergure prennent beaucoup de temps et nécessitent des ressources importantes. Ils nécessitent de gérer et de communiquer avec de larges équipes de traducteurs et de réviseurs, de définir et d’optimiser les processus, de gérer les fichiers et les documents à livrer, de gérer les ressources linguistiques et terminologiques, tout en veillant à ce que le projet soit livré dans les délais et le budget fixés. En travaillant avec un prestataire de services linguistiques, vos projets de traduction sont généralement gérés par un chef de projet (PM) dédié qui comprend vos besoins spécifiques.

Le rôle du chef de projet est crucial dans la relation client-agence et le chef de projet s’occupera de tous les aspects de la gestion de projet de traduction et de localisation mentionnés ci-dessus tout en étant le principal point de contact et de soutien. En raison de leur vaste expérience acquise dans le cadre de projets antérieurs de clients similaires, les chefs de projet sont bien placés pour donner des conseils sur les processus linguistiques et pour résoudre les problèmes que peut rencontrer un client dans la gestion de ses communications multilingues.

Technologie

Les projets de traduction peuvent impliquer des processus sophistiqués tels que l’intégration de systèmes, l’extraction de «strings», la manipulation de formats de fichiers complexes, la gestion de bases terminologiques et de mémoires de traduction, la gestion de polices et de scripts, la traduction automatique et les solutions d’IA… tous ces éléments nécessitent des technologies et une expertise spécifiques qui impliquent des coûts et des ressources supplémentaires en matière de recherche, d’achat et de déploiement. Un prestataire de services linguistiques apporte une valeur ajoutée en mettant à disposition l’ensemble de ses technologies et sera en mesure de répondre aux besoins spécifiques de ses clients en leur fournissant des conseils d’experts en matière de solutions linguistiques et de flux de travail optimisés.

Un autre aspect important de la traduction et de la localisation est la confidentialité et la sécurité de vos données. Si vous souhaitez traduire des documents sensibles ou confidentiels, vous avez besoin d’un partenaire capable de garantir que vos données seront traitées en toute sécurité et dans le cadre de rigoureuses politiques de cybersécurité. Un prestataire de services linguistiques compétent sera en mesure de signer des accords de confidentialité et de garantir que vos données seront traitées de manière sécurisée, idéalement sur ses serveurs privés.

Gestion des ressources multilingues

Les entreprises qui travaillent directement avec des traducteurs ou utilisent des ressources bilingues internes, sans gestion ou processus de localisation, peuvent passer à côté d’un aspect important de la gestion de la traduction et de la localisation : les actifs multilingues. Lorsque vous traduisez un contenu, vous créez des actifs multilingues. Ces actifs peuvent être réutilisés pour améliorer la qualité et la cohérence au fil du temps, créer des glossaires, économiser du temps et de l’argent, ou former des moteurs de traduction automatique neuronale (NMT) personnalisés. Lorsque vous travaillez avec un fournisseur de services linguistiques, ces actifs sont généralement structurés dans des mémoires de traduction et des glossaires.

Les mémoires de traduction sont encore considérées comme l’actif multilingue le plus précieux pour les entreprises. Votre partenaire LSP conserve et réutilise ces actifs multilingues dans vos projets, ce qui vous permet de profiter de tous les avantages liés à leur utilisation. En outre, elles seront maintenues et optimisées au fil du temps pour garantir qu’elles correspondent aux dernières exigences terminologiques et stylistiques de leurs clients. Votre partenaire LSP peut également créer des guides de style dans lesquels il définit le ton de la voix et le style à utiliser dans vos projets de traduction.

Ventes et marketing

Ce dernier peut vous étonner. Comment apportez-vous une valeur ajoutée à mon entreprise lorsque vous essayez de me vendre quelque chose ? Il existe cependant plusieurs moyens par lesquels un prestataire de services linguistiques apporte une valeur ajoutée à ses clients et prospects au cours du cycle de vente. Par exemple, les activités d’avant-vente telles que le marketing sont précieuses car elles apportent souvent des connaissances et un aperçu aux acheteurs de services de localisation et de traduction. Il se peut que vous ayez téléchargé un rapport sur le site web d’un prestataire de services linguistiques et que vous ayez appris quelque chose d’utile ou trouvé une solution à l’un de vos problèmes actuels, ou peut-être avez-vous acquis des connaissances utiles en lisant un blog, en assistant à un séminaire web ou en recevant le contenu d’une newsletter.

Les agences de traduction ont tendance à avoir une approche éducative dans leur marketing de contenu car leur secteur est peu connu. Pendant le pitch de vente ou la réunion, une agence de traduction écoutera vos besoins, vos objectifs et vos difficultés et vous proposera des solutions et des propositions. Il s’agit d’un élément de connaissance précieux, que vous décidiez ou non de faire appel à un fournisseur, car vous pourrez ainsi mieux comprendre comment relever votre défi commercial. Peut-être avez-vous trouvé le partenaire idéal ou peut-être avez-vous appris quelque chose d’utile qui vous permettra de prendre une décision plus éclairée ou d’améliorer vos processus internes. Enfin, même après la conclusion de la vente, un prestataire de services linguistiques est en mesure d’apporter une valeur ajoutée à votre entreprise grâce à la gestion des comptes. La gestion de compte au sein d’une agence de traduction consiste en des contrôles de situation réguliers, des bilans commerciaux trimestriels, des rapports et des analyses qui donnent au client un aperçu unique de ce qui se passe dans ses activités de localisation.

Related Articles