Digital media localisationEnglish postsFrenchLocalisation, traduction & interprétationNon classifié(e)Voice Over & Subtitling & Audio/Video Translation

Comment traduire ses vidéos YouTube ?

La traduction de vidéos en ligne augmente à mesure que la demande de contenu vidéo explose

Il n’est pas nouveau que la vidéo est devenue le contenu digital le plus recherché au fil des dernières années. Avec l’expansion de la couverture 4G et des téléphones portable haut de gamme, les utilisateurs d’internet ont un accès facilité au contenus multimédia y compris la vidéo. La demande de contenu vidéo en ligne donc en toute logique explosé et les statistiques corrobore la tendance.

Par exemple, Youtube est le 2nd site internet le plus visité au monde  et plus de 300 heures de contenu vidéo y sont partagés chaque minute. Presque 5 milliards de vidéos sont visionnées sur la plateforme chaque jour et 6 personnes sur 10 préfèrent regarder des vidéos en ligne plutôt sur la télévision.

La traduction de vidéo sur Youtube peut vous aider à toucher une audience de plus d’un milliard d’utilisateurs

Avec la plus grande audience vidéo de toutes les plateformes et 76 versions locales, Youtube permet à ses utilisateurs de toucher les audiences internationales dans diverses langues. La plateforme à son propre outil de sous-titrage qui permet à l’utilisateur d’ajouter différentes langues à ses vidéos et permet également de localiser la description de ses vidéos et de sa chaine Youtube.

À des fins professionnelles, nous vous conseillons toutefois de faire appel à un spécialiste en sous-titrages pour vous assurer d’une qualité de publication optimale. Pour usage personnel, lisez le guide ci-dessous pour savoir comment traduire ses vidéos Youtube.

Premièrement, allez sur votre page de Gestionnaire de vidéos et cliquez sur le menu « Modifier » de la vidéo que vous souhaitez traduire et sélectionnez « Sous-titres » :

traduire ses vidéos Youtube

Ajoutez la langue source de la vidéo dans le premier menu, et choisissez une des méthodes suivantes après avoir cliqué sur « Ajouter sous-titres » :

  • créer des sous-titres
  • importer un fichier
  • extraire la transcription de la vidéo depuis Youtbe

Créer vos sous-titres directement dans Youtube

Vous pouvez traduire vos vidéos et entrer vos sous-titres à l’aide de l’éditeur vidéo, Youtube reconnaît les dialogues et génère les timings automatiquement vous permettant de taper vos sous-titres synchronisés correctement avec l’audio.

Une fois que vous avez cliqué sur « Ajouter sous-titres », choisissez l’option créer des sous-titres :

traduire ses vidéos youtube

Servez-vous de l’outil d’édition pour taper vos sous-titres et cliquez sur « Publier » quand vous avez terminé.

éditeur de sous-titres

Importez votre propre fichier de sous-titres

Youtube vous permet d’importer votre propre fichier de sous-titres, ceci est particulièrement utile quand la transcription audio votre vidéo a déjà été traduite par un professionnel et convertie dans un format adéquat (voir formats supportés).

Des sous-titres créés par un professionnel vous assurent de la qualité de publication (sauts de ligne, timings…).

Après avoir cliqué sur « Ajouter des sous-titres », choisissez l’option « Importer un fichier » , ajouter votre fichier de sous-titres et publiez.

importer sous-titres

Utiliser Youtube pour extraire la transcription de vos vidéos

Si vous choisissez une traduction professionnelle pour votre vidéo, vous aurez besoin d’une transcription de l’audio que vous pourrez envoyer à votre agence de traduction. Cela peut être fait facilement sur Youtube.

Après avoir défini la langue source, choisissez la même langue comme langue cible et ajoutez votre transcription audio dans l’éditeur de la même manière que si vous ajoutiez des sous-titres traduits. Cliquez ensuite sur télécharger en dessous du bouton « Actions » pour télécharger un fichier au format « .sbv ».

télécharger transcription

Vous pouvez envoyer ce fichier a votre agence de traduction pour vos versions étrangères et le recevoir dans le même format. Choisissez ensuite l’option « Importer un fichier » décrite dans la section précédente pour ajouter vos sous-titres. Puisque le fichier a été extrait en premier lieu depuis Youtube, il a déjà les timings générés automatiquement par Youtube ainsi que le format de fichier correct. Cela peut vous permettre de gagner du temps et d’économiser sur les coûts.

Soyez toutefois prudent, cela peut parfois vous coûter cher. Extraire des fichiers avec des timings générés automatiquement peut provoquer des erreurs, et par la suite, créer plus de travail pour votre éditeur vidéo. Parfois, il est plus économique d’engager un professionnel pour éviter des éventuels coûts supplémentaires.

Pourquoi traduire ses vidéos Youtube

Avec des nombres hors norme, le contenu vidéo pousse les statistiques d’utilisation internet vers de nouveaux sommets. Avoir votre contenu marketing audiovisuel traduit et localisé vous permet de toucher un public qui grandit chaque année.

Avec une plateforme qui permet une exposition globale et la traduction de votre contenu assez facilement, avoir du contenu vidéo localisé de qualité est crucial pour se démarquer de vos compétiteurs et améliorer l’expérience de vos audiences internationales.

À 2M, nous avons fourni des traduction audiovisuelles, des voix off et sous-titres depuis plusieurs années aidant nos clients à localiser des heures de contenus vidéo pour toucher leurs cibles étrangères. Contactez nous pour discuter de votre prochain projet de traduction vidéo.