Translation & interpreting specialists in the Education and E-learning sectors
2M has been servicing the Education & E-learning sectors with professional translation & interpreting in the fields of tertiary education & universities, TAFEs, local schools, vocational training, E-learning & Virtual Reality (VR) in both public & private sectors for nearly 20 years. To assist them in reaching non-English speaking audiences, 2M provides a wide range of translation, interpreting and localisation (videos, websites) services into over 250 languages.
Our services help education providers & E-learning developers to improve their customer service delivery and also expose their services to broader international consumer audiences.
We assist Education and E-learning companies in providing clear communications with the appropriate cultural sensitivity required to interact with international audiences and migrant & refugee communities in Australia.
Our company is an official supplier of various state and federal government agencies and an active member of the Australian Export Council. We work with global Education and E-learning companies as well as actors of the domestic market.
Some of our work
QLD Department Of Education
Translation of documents, reports and brochures into various languages to assist the department in reaching its international audiences.
Department For Education, SA
Translation and interpreting services to assist the Department for Education and other government agencies in reaching South Australia's Culturally And Linguistically Diverse (CALD) audiences.
Download our Education & E-learning industry brochure
A range of services & linguists specialised in the Education & E-learning sectors
We offer our language services Australia wide and internationally from our global offices in Europe and South America. Our translators & interpreters are specialists in their field and are experienced working with the following types of projects:
- Interpreting - Onsite, telephone & video
- Document translations (student & parent information, official immigration documents)
- E-learning & training materials
- Video and audio localisation (subtitling & voice-overs)
- Virtual Reality projects
- Marketing materials (brochures, websites)
- Internal corporate communications (Codes of conduct, compliance documentation)
Cultural appropriateness and quality procedures
Our team of translators is composed of native linguists that have the required subject matter expertise to convey your message and brand with the appropriate cultural sensitivity for your specific target audiences. Check out our supported languages.
Your translation projects undergo our rigorous Quality Assurance procedures which include a 2nd independent linguist review and a thorough QA check by your project manager.
Language technologies and workflow automation designed for small to large scale translation and interpreting requirements
Take advantage of our customised localisation workflows to avoid unnecessary steps that might slow down your projects or require extra work from your end.
From our interpreter booking platform & video remote interpreting to automated custom machine translation and content system integration, we have put together a language service & client environment that allows you to scale up your interpreting and localisation projects and leverage your linguistic assets for cost-effective and fast translations.